CA045

Kreacionista érvek
<- CA042 Filozófia és teológia CA100 ->


Állítás

A Majomper c. film (Inherit the Wind) egy félrevezető propagandaanyag, mivel a híres Scopes-pernek egy fiktív változatát mutatja be. Hemzseg benne a keresztényellenesség és úgy tűnteti fel az evolúciót, mintha cenzorálnák, holott pont az evolúció cenzorál.

Cáfolat

A Majomper egy fikció, és mindig is annak szánták. Mint Arthur Miller Salemi boszorkányok (The Crucible) c. műve, a Majompert is a McCarthy féle kommunistaellenes hadjárat ihlette, mely során az akkoriban prevalens gondolkodásmódot érte támadás. A film fiktív mivoltát a szerzők azzal is ki akarták hangsúlyozni, hogy a szereplőknek kitalált neveket adtak. A nyomtatott változatban ez olvasható:


A Majomper nem egy történelmi film. Azok az események, amelyek azon az 1925-ei perzselő júliusi napon történtek, a drámának csak az eredete. Az élete viszont a saját magáé.[1]


A Bryan és Darrow közötti feszültség tényleg drámai, de a valóságban nem az volt. Ráadásul a per óta eltelt 30 évben a kettőjük viszonya új megvilágításba került. Tehát a Majomper nem is akarja a történelmi pontosság látszatát kelteni. Ez csak színház, és nem is 1925. A rendezői utasítások úgy jelölik meg a dráma idejét, hogy "Nem túl régen". Ez a tegnapi nap is lehetne, meg a holnapi is.

Sajnos egyesek történelmi tényként állítják be, főleg a filmet népszerűsítők, ami a történelmet és a drámát is aláássa. A történelmet máshol rögzítik. A drámák világnézetekről és elképzelésekről szólnak. Az a tény, hogy a dráma a mai napig is népszerű, jól mutatja, hogy a témája ma is releváns.

A történelmi hűség nem elsődleges a drámákban. Számtalan példát fel lehetne itt sorolni.

A kreacionizmus egy több millió dolláros üzlet, rengeteg előadóval és kiadvánnyal. Paranioára utal az, hogy a hirdetők méltatlan propagandatámadások áldozatának tekintik magukat, és azt állítják, hogy szisztematikusan cenzorálják őket.

Lásd még

Jegyzet

<references>

  1. A szövegírók itt a Genesis (Mózes I. Könyve) és az Exodus (Mózes II. Könyve) szavakkal/címekkel játszadoznak – fordításban nem lehet jól visszaadni.